1. אָמַר לְךָ רַב מַתְנָא כּוּלֵּי עָלְמָא שְׁלֹשִׁים בָּעִינַן וְהָכָא בְּ''עַד'' וְ''עַד'' בַּכְּלָל פְּלִיגִי רַבִּי יֹאשִׁיָּה _ _ _ ''עַד'' וְלֹא ''עַד'' בַּכְּלָל וְרַבִּי יוֹנָתָן סָבַר ''עַד'' וְ''עַד'' בַּכְּלָל:
סָבַר
לְמַלּאוֹת
הַיּוֹם
פָּחוֹת
2. אָמַר מָר אִי אֵלּוּ _ _ _ יָמִים שֶׁצְּרִיכִין לְמַלּאוֹת — הֱוֵי אוֹמֵר שְׁלֹשִׁים וְאֵימָא שַׁבָּת שַׁבָּת מִי אִיכָּא חַסִּירוּתָא:
הֵן
הֵן
מִשְּׁלֹשִׁים
לְךָ
3. _ _ _ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מִקְצָת הַיּוֹם כְּכוּלּוֹ:
דְּרַבִּי
קָסָבַר
שְׁלֹשִׁים
יְמֵי
4. תְּנַן ''הֲרֵינִי נָזִיר מֵאָה יוֹם'' נִטְמָא יוֹם מֵאָה — סוֹתֵר אֶת הַכֹּל _ _ _ אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר אֵינוֹ סוֹתֵר אֶלָּא שְׁלֹשִׁים יוֹם וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ סָבַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מִקְצָת הַיּוֹם כְּכוּלּוֹ — נִסְתּוֹר שִׁבְעָה וְאִי לָא סָבַר מִקְצָת הַיּוֹם כְּכוּלּוֹ — לִיסְתּוֹר כּוּלְּהוּ:
יָמִים
תּוֹרַת
רַבִּי
בְּ''עַד
5. רַבִּי יוֹנָתָן אוֹמֵר אֵינוֹ צָרִיךְ הֲרֵי הוּא אוֹמֵר ''עַד מְלֹאת הַיָּמִים'' אִי אֵלּוּ הֵן יָמִים שֶׁצְּרִיכִין _ _ _ הֱוֵי אוֹמֵר שְׁלֹשִׁים:
צָרִיךְ
לְמַלּאוֹת
בָּעִינַן
רַב
1. .ה.י.ה ?
hitpael
se plaindre.
paal
1 - être.
2 - devenir.
3 - posséder.
nifal
1 - arriver.
2 - devenir faible.
3 - נִהְיָה : gémissement.
peal
être.
paal
ensevelir.
nifal
enseveli.
piel
ensevelir.
poual
enseveli.
peal
1 - ensevelir.
2 - inonder.
hitpeel
enterré.
piel
1 - parler.
2 - répliquer.
pael
bavarder.
2. יוֹם ?
époque indéterminée.
1 - jour.
2 - année, durée.
cognée.
1 - lieu dévasté, ruiné.
2 - sécheresse.
3. תּוֹרָה ?
n. pr.
jeune fille ou jeune animal, grain tendre.
1 - loi.
2 - enseignement.
3 - manière.
don, présent.
4. סֵיפָא ?
qui a faim.
farine pétrie avec de l'eau chaude et de l'huile.
1 - la dernière section d'un Mishna, la dernière partie.
2 - pas de la porte, linteau.
n. pr.
5. פָּחוֹת ?
1 - moins.
2 - ciseau de sculpteur.
1 - pilé au mortier.
2 - plaie.
3 - haillon.
délices, jouissance.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10