1.
פְּשׁוֹט מִינַּיְיהוּ קַדְמָיְיתָא ''הֲרֵינִי נָזִיר לְאַחַר עֶשְׂרִים יוֹם וּמֵעַכְשָׁיו מֵאָה יוֹם'' — מוֹנֶה עֶשְׂרִים וְאַחַר כָּךְ _ _ _ שְׁלֹשִׁים וְאַחַר כָּךְ מוֹנֶה שְׁמוֹנִים כְּדֵי לְהַשְׁלִים נְזִירוּת רִאשׁוֹנָה:
כֵּיוָן
רַבִּי
אֵינוֹ
מוֹנֶה
2.
רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר סוֹתֵר — חֲדָא _ _ _ אֲרִיכְתָּא הִיא רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר אֵינוֹ סוֹתֵר — נְזִירוּת דִּידֵיהּ לְחוּד וְדִבְרֵיהּ לְחוּד:
נְזִירוּת
בִּימֵי
לֵיהּ
לָא
3.
אִם תִּמְצֵי לוֹמַר נְזִירוּת מוּעֶטֶת כֵּיוָן דְּעַשְׂרָה יוֹמִין הוּא דְּיַתִּרִין — לָא סָלֵיק לֵיהּ הָלֵין עֲשָׂרָה וַדַּאי נְזִיר מֵאָה יוֹם כֵּיוָן דְּאִית לֵיהּ תְּמָנִין יוֹמִין _ _ _ סָלְקִין לֵיהּ אוֹ לָא:
בִּימֵי
סוֹתֵר
חָיְילָא
לְבַסּוֹף
4.
נִטְמָא בִּימֵי _ _ _ רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר סוֹתֵר רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר אֵינוֹ סוֹתֵר:
וְדִבְרֵיהּ
סוֹתֵר
בְּנוֹ
לְחוּד
5.
וְאִם תִּמְצֵי _ _ _ חָיְילִי אָמַר ''הֲרֵינִי נָזִיר לְאַחַר עֶשְׂרִים יוֹם וּמֵעַכְשָׁיו נְזִיר עוֹלָם'' מַהוּ מִי חָיְילָא עֲלֵיהּ אוֹ לָא:
מִי
הִיא
בִּימֵי
לוֹמַר
1. .א.מ.ר ?
paal
1 - pousser.
2 - réfuter.
3 - supprimer.
3 - repousser.
2 - réfuter.
3 - supprimer.
3 - repousser.
nifal
1 - précipité, exilé.
2 - différé.
2 - différé.
poual
poussé.
hifil
enlever, repousser.
peal
1 - pousser.
2 - mettre de côté.
2 - mettre de côté.
hitpeel
1 - repoussé.
2 - différé.
2 - différé.
paal
mélanger.
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
nifal
être chassé.
2. הָכָא ?
enseignement des Tanaïm non codifié dans la Michnah.
n. pr.
ici.
embuscade, tanière.
3. ?
4. עֶשְׂרִים ?
n. pr.
vingt.
audacieux, effronté.
n. pr.
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10