1. אָמַר רַב יְהוּדָה מִדִּיסְקַרְתָּא לְעוֹלָם אֵימָא לָךְ מְסַיֵּיעַ יֵשׁ בּוֹ מַמָּשׁ וְשָׁאנֵי הָכָא דְּעָקְרָה לַהּ לִגְמָרֵי _ _ _ דְּזִימְנִין עָקְרָה הָא וְזִימְנִין עָקְרָה הָא לֶיהֱוֵי כְּזָב הַמִּתְהַפֵּךְ מִי לָא תְּנַן זָב שֶׁהָיָה מוּטָּל עַל חֲמִשָּׁה סַפְסָלִין אוֹ עַל חָמֵשׁ פּוּנְדָּאוֹת לְאוֹרְכָּן — טְמֵאִים לְרָחְבָּן — טְהוֹרִין יָשֵׁן סָפֵק מִתְהַפֵּךְ עֲלֵיהֶן — טְמֵאִין:
וְכֵיוָן
עַל
יָחִיד
לְרָחְבָּן
2. אָמַר מָר זֶה יָכוֹל וְזֶה אֵינוֹ יָכוֹל — דִּבְרֵי הַכֹּל חַיָּיב הֵי מִנַּיְיהוּ מִיחַיַּיב אָמַר רַב חִסְדָּא זֶה שֶׁיָּכוֹל דְּאִי זֶה שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל — מַאי קָא עָבֵיד אֲמַר לֵיהּ רַב הַמְנוּנָא דְּקָא מְסַיַּיע בַּהֲדֵיהּ אֲמַר לֵיהּ מְסַיֵּיעַ _ _ _ בּוֹ מַמָּשׁ:
אֵין
טְהוֹרוֹת
חִסְדָּא
תֶּחֱטָא
3. בְּעִיגּוּל שֶׁל דְּבֵילָה וְהוֹצִיאוּהוּ לִרְשׁוּת הָרַבִּים בְּקוֹרָה וְהוֹצִיאוּהָ לִרְשׁוּת הָרַבִּים רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר אִם לֹא יָכוֹל אֶחָד לְהוֹצִיאוֹ _ _ _ שְׁנַיִם — חַיָּיבִין וְאִם לָאו — פְּטוּרִין רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא יָכוֹל אֶחָד לְהוֹצִיאוֹ וְהוֹצִיאוּהוּ שְׁנַיִם — פְּטוּרִים לְכָךְ נֶאֱמַר ''בַּעֲשֹׂתָהּ'' — יָחִיד שֶׁעֲשָׂאָהּ חַיָּיב שְׁנַיִם שֶׁעֲשָׂאוּהָ — פְּטוּרִין:
מִפְּנֵי
לֵיהּ
וְהוֹצִיאוּהוּ
תְּנַן
4. וְרַבִּי יְהוּדָה חַד לְמַעוֹטֵי זֶה עוֹקֵר וְזֶה מַנִּיחַ וְחַד לְמַעוֹטֵי זֶה יָכוֹל וְזֶה יָכוֹל וְחַד _ _ _ יָחִיד שֶׁעֲשָׂאָהּ בְּהוֹרָאַת בֵּית דִּין וְרַבִּי שִׁמְעוֹן יָחִיד שֶׁעֲשָׂאָהּ בְּהוֹרָאַת בֵּית דִּין — חַיָּיב:
לְמַעוֹטֵי
מִנַּיְיהוּ
זָב
טְמֵאִין
5. וְרַבִּי מֵאִיר — מִי כְּתִיב ''נֶפֶשׁ תֶּחְטָא'' ''אַחַת תֶּחְטָא'' ''בַּעֲשֹׂתָהּ תֶּחְטָא'' תְּרֵי מִעוּטֵי כְּתִיבִי חַד לְמַעוֹטֵי זֶה _ _ _ וְזֶה מַנִּיחַ וְחַד לְמַעוֹטֵי יָחִיד שֶׁעֲשָׂאָהּ בְּהוֹרָאַת בֵּית דִּין:
עוֹקֵר
הֲדָדֵי
וְזֶה
לְהוֹצִיאוֹ
1. אִי ?
1 - île.
2 - malheur à !
3 - ne pas.
4 - ou.
5 - si.
6 - elle.
7 - le pluriel peut aussi signifier : hiboux ou chacals.
sécurité, espérance.
n. pr.
noirceur.
2. .ז.ו.ב ?
piel
1 - exterminer.
2 - tatouer, graver.
3 - caqueter.
hitpael
être démoli.
nitpael
être éradiqué.
paal
couler, découler, qui a la gonorrhée.
paal
avoir faim, souffrir de la faim.
hifil
affamer.
paal
renverser, démolir.
nifal
démoli.
piel
renverser, détruire.
poual
renversé, démoli.
houfal
renversé, démoli.
3. ל ?
1- peuple, nation.
2 - n. pr.
1 - nom du quatrième mois.
2 - nom d'une idole.
n. pr.
1 - douzième lettre de l'alphabet.
2 - trente.
3 - pour.
4 - vers.
5 - selon, sur, quant à, à l'égard, à cause, avec.
6 - לָהֵן : c'est pourquoi.
4. מוֹר ?
1 - colombe.
2 - ébène.
3 - n. pr.
myrrhe.
1 - bonheur.
2 - coriandre.
3 - n. pr.
4 - amer.
5 - baguette.
6 - décret.
offrande faite par le feu.
5. מַר ?
chauve.
comment.
attentif.
1 - amer.
2 - maître.
3 - goutte.
4 - dire.
5 - n. pr.
6. .ח.ט.א ?
paal
1 - entourer.
2 - tenir fermement.
piel
1 - entourer d'une haie ou d'un mur.
2 - creuser.
paal
1 - pécher.
2 - manquer.
piel
1 - purifier.
2 - offrir un sacrifice.
3 - dédommager.
hifil
1 - faire pêcher.
2 - séduire.
3 - manquer.
hitpael
1 - se purifier, purifier.
2 - s'épouvanter.
3 - se moquer.
paal
1 - limiter
2 - pétrir.
piel
pétrir.
hifil
mettre des bornes.
houfal
limité.
hitpael
pétri.
peal
pousser.
pael
pétrir.
hitpeel
pétri.
paal
sauter.
piel
sauter.
hifil
1 - délier.
2 - permettre.
3 - libérer.
4 - n. pr. (יַתִּיר...).
houfal
autorisé.
peal
abattre.
pael
tomber.
afel
arracher.
hitpeel
faire tomber.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 6

Score
0 / 11