1.
הדרן עלך _ _ _ קשרים:
אֲתַאי
ואלו
כֵּיוָן
רַבָּן
2.
מֵיתִיבִי הָיוּ כְּתוּבִים תַּרְגּוּם וְכָל לָשׁוֹן — מַצִּילִין _ _ _ מִפְּנֵי הַדְּלֵיקָה תְּיוּבְתָּא דְרַב הוּנָא אָמַר לְךָ רַב הוּנָא הַאי תַּנָּא סָבַר נִיתְּנוּ לִקְרוֹת בָּהֶן תָּא שְׁמַע הָיוּ כְּתוּבִין גִּיפְטִית מָדִית עִיבְרִית עֵילָמִית יְווֹנִית אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִיתְּנוּ לִקְרוֹת בָּהֶן — מַצִּילִין אוֹתָן מִפְּנֵי הַדְּלֵיקָה תְּיוּבְתָּא דְרַב הוּנָא אָמַר לְךָ רַב הוּנָא תַּנָּאֵי הִיא דְּתַנְיָא הָיוּ כְּתוּבִין תַּרְגּוּם וּבְכָל לָשׁוֹן — מַצִּילִין אוֹתָן מִפְּנֵי הַדְּלֵיקָה רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר אֵין מַצִּילִין אוֹתָן מִפְּנֵי הַדְּלֵיקָה:
אוֹתָן
בִּיטּוּל
וּבְיָדוֹ
וּבְכָל
3.
גְּמָ' אִיתְּמַר הָיוּ כְּתוּבִים תַּרְגּוּם אוֹ בְּכָל לָשׁוֹן רַב הוּנָא אָמַר אֵין מַצִּילִין אוֹתָן מִפְּנֵי הַדְּלֵיקָה וְרַב חִסְדָּא אָמַר מַצִּילִין אוֹתָן מִפְּנֵי הַדְּלֵיקָה אַלִּיבָּא דְּמַאן דְּאָמַר נִיתְּנוּ לִקְרוֹת בָּהֶן — דְּכוּלֵּי עָלְמָא לָא פְּלִיגִי דְּמַצִּילִין כִּי פְּלִיגִי אַלִּיבָּא דְּמַאן דְּאָמַר לֹא נִיתְּנוּ לִקְרוֹת בָּהֶן רַב הוּנָא אָמַר אֵין מַצִּילִין דְּהָא לֹא נִיתְּנוּ לִקְרוֹת בָּהֶן רַב חִסְדָּא אָמַר מַצִּילִין מִשּׁוּם בִּזְיוֹן כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ תְּנַן כָּל כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ מַצִּילִין אוֹתָן מִפְּנֵי הַדְּלֵיקָה בֵּין שֶׁקּוֹרִין בָּהֶן בֵּין שֶׁאֵין קוֹרִין בָּהֶן אַף עַל פִּי שֶׁכְּתוּבִין בְּכָל לָשׁוֹן מַאי לָאו ''שֶׁקּוֹרִין בָּהֶן'' — נְבִיאִים ''וְשֶׁאֵין קוֹרִין בָּהֶן'' — כְּתוּבִים _ _ _ עַל פִּי שֶׁכְּתוּבִין בְּכָל לָשׁוֹן'' — דְּלֹא נִיתְּנוּ לִקְרוֹת בָּהֶן וְקָתָנֵי מַצִּילִין וּתְיוּבְתָּא דְרַב הוּנָא:
''אַף
הַמִּדְרָשׁ
וְהֵן
הַמִּנְחָה
4.
אָמַר לְךָ רַב הוּנָא וְתִסְבְּרָא אֵימָא סֵיפָא טְעוּנִין גְּנִיזָה — הַשְׁתָּא אַצּוֹלֵי מַצִּילִּינַן גְּנִיזָה מִיבְּעֵי אֶלָּא רַב הוּנָא מְתָרֵץ לְטַעְמֵיהּ וְרַב חִסְדָּא מְתָרֵץ לְטַעְמֵיהּ רַב הוּנָא מְתָרֵץ לְטַעְמֵיהּ ''בֵּין שֶׁקּוֹרִין בָּהֶם'' — נְבִיאִים ''וּבֵין שֶׁאֵין קוֹרִין בָּהֶם'' — כְּתוּבִים בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים — שֶׁכְּתוּבִין בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ אֲבָל בְּכָל לָשׁוֹן — אֵין מַצִּילִין וַאֲפִילּוּ הָכִי גְּנִיזָה בָּעוּ רַב חִסְדָּא מְתָרֵץ לְטַעְמֵיהּ ''בֵּין שֶׁקּוֹרִין בָּהֶן'' — נְבִיאִים ''וּבֵין שֶׁאֵין קוֹרִין בָּהֶן'' _ _ _ כְּתוּבִים אַף עַל פִּי שֶׁכְּתוּבִין בְּכָל לָשׁוֹן נָמֵי מַצִּילִין וְהָכִי קָאָמַר וּמְקָק שֶׁלָּהֶן טְעוּנִין גְּנִיזָה:
וַאֲפִילּוּ
יוֹחָנָן
אָבִיךָ
—
5.
מַתְנִי' כָּל כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ מַצִּילִין אוֹתָן מִפְּנֵי הַדְּלֵיקָה בֵּין שֶׁקּוֹרִין בָּהֶן וּבֵין שֶׁאֵין קוֹרִין בָּהֶן אַף עַל פִּי שֶׁכְּתוּבִים בְּכָל _ _ _ טְעוּנִים גְּנִיזָה וּמִפְּנֵי מָה אֵין קוֹרִין בָּהֶם — מִפְּנֵי בִּיטּוּל בֵּית הַמִּדְרָשׁ:
זָכוּר
מַעֲלָה
הַאי
לָשׁוֹן
1. צ.ל.ה. ?
paal
bon, doux, aimable.
piel
améliorer.
hifil
1 - faire du bien.
2 - parer.
3 - annuler un mauvais rêve.
2 - parer.
3 - annuler un mauvais rêve.
nitpael
amélioré.
pael
devenir meilleur.
paal
1 - lier.
2 - se révolter.
3 - fort.
2 - se révolter.
3 - fort.
nifal
1 - attaché.
2 - réparé (d'un édifice).
2 - réparé (d'un édifice).
piel
attacher.
poual
lié.
houfal
se réunir.
hitpael
1 - se lier.
2 -se révolter.
2 -se révolter.
nitpael
se lier.
paal
rôtir.
nifal
rôti.
peal
1 - rôtir.
2 - évincer.
3 - prier.
2 - évincer.
3 - prier.
pael
prier.
afel
évincer.
hitpeel
chanceler.
paal
verser à boire, mixtionner des boissons.
2. בַּיִת ?
qui est réprouvé, souillure.
1 - maison.
2 - famille.
3 - intérieur.
4 - בֶּן בַּיִת : intendant.
2 - famille.
3 - intérieur.
4 - בֶּן בַּיִת : intendant.
n. pr.
n. pr.
3. הוּא ?
1 - aube.
2 - éclat.
2 - éclat.
il, lui, il est.
1 - terre.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
n. pr.
4. תַּנָּא ?
vingt.
respirant, désirant.
autorité/enseignement cité dans la Mishna et les Baraithot.
abîme.
5. תַּרְגּוּם ?
traduction, sp. traduction en araméen de la Torah.
élection, choix.
peignées (se dit du lin).
désir.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10