1. אָמַר רַב חִסְדָּא _ _ _ רֵישָׁא רַבָּנַן וְסֵיפָא רַבִּי מֵאִיר רַב יוֹסֵף אָמַר רַבִּי הִיא וְנָסֵיב לַהּ אַלִּיבָּא דְתַנָּאֵי:
יוֹם
אִין
שֶׁקָּבוּעַ
אַחֵר
2. אֵין בֵּין כֹּהֵן מְשַׁמֵּשׁ לְכֹהֵן שֶׁעָבַר _ _ _ פַּר יוֹם הַכִּפּוּרִים וַעֲשִׂירִית הָאֵיפָה:
מְרוּבֵּה
לָא
אֶלָּא
מֵהֶם
3. גְּמָ' הָא לְעִנְיַן פַּר יוֹם כִּפּוּרִים וַעֲשִׂירִית הָאֵיפָה — זֶה וָזֶה _ _ _:
לְיֶפֶת
דְּלָא
תַּלְמוּד
שָׁוִין
4. _ _ _ דְּלָא כְּרַבִּי מֵאִיר דְּאִי רַבִּי מֵאִיר הָא תַּנְיָא מְרוּבֵּה בְגָדִים מֵבִיא פַּר הַבָּא עַל כָּל הַמִּצְוֹת דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר וַחֲכָמִים אוֹמְרִים אֵינוֹ מֵבִיא:
אֱלֹהִים
הַיְינוּ
מַתְנִיתִין
יֹאמַר
5. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר אַף בַּסְּפָרִים לֹא הִתִּירוּ שֶׁיִּכָּתְבוּ אֶלָּא יְוָנִית אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן הֲלָכָה כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל וְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מַאי _ _ _ דְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אָמַר קְרָא ''יַפְתְּ אֱלֹהִים לְיֶפֶת וְיִשְׁכֹּן בְּאָהֳלֵי שֵׁם'' דְּבָרָיו שֶׁל יֶפֶת יִהְיוּ בְּאָהֳלֵי שֵׁם:
מִן
טַעְמָא
דְּרַבָּן
הַמִּשְׁחָה
1. אִלֵּם ?
muet.
1 - poulailler.
2 - mot de sorcellerie.
3 - le pluriel peut signifier : escalier tournant en limaçon.
couronne, bordure.
n. pr.
2. אִי ?
1 - île.
2 - malheur à !
3 - ne pas.
4 - ou.
5 - si.
6 - elle.
7 - le pluriel peut aussi signifier : hiboux ou chacals.
n. pr.
prières, supplications.
louanges.
3. חוֹבָה ?
n. pr.
n. pr.
n. pr.
1 - obligation, sacrifice obligatoire.
2 - dette.
3 - faute.
4 - n. pr.
4. ?
5. .ק.ר.א ?
paal
1 - courber, plier.
2 - opprimer.
3 - renverser.
nifal
s'incliner, courbé.
hifil
se courber, s'humilier.
paal
1 - appeler.
2 - lire.
3 - annoncer.
4 - advenir.
nifal
1 - nommé, appelé
2 - arriver par hasard.
3 - lu.
piel
appeler.
poual
nommé.
hifil
faire arriver à quelqu'un, faire atteindre.
peal
appeler, crier, lire.
hitpeel
appelé.
piel
faire retentir des clochettes.
paal
être insensé.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10