1. דְּלָא כְּרַבִּי דּוֹסָא דְּתַנְיָא רַבִּי דּוֹסָא אוֹמֵר וְאָמְרִי לַהּ אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר הַלּוֹקֵחַ בְּהֵמָה מֵחֲבֵרוֹ מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא מְסָרָהּ לוֹ אֶלָּא בְּיוֹם טוֹב — הֲרֵי הִיא כְּרַגְלֵי הַלּוֹקֵחַ וְהַמּוֹסֵר בְּהֵמָה _ _ _ אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא מְסָרָהּ לוֹ אֶלָּא בְּיוֹם טוֹב — הֲרֵי הִיא כְּרַגְלֵי הָרוֹעֶה:
עֵרַב
וְשַׁנְיָא
אוֹקֵימְנָא
לָרוֹעֶה
2. וְלָאו אוֹקֵימְנָא — כָּאן בְּרוֹעֶה אֶחָד _ _ _ בִּשְׁנֵי רוֹעִים:
בְּשׁוּתָּפוּת
דּוֹסָא
הוֹשַׁעְיָא
כָּאן
3. אֲפִילּוּ תֵּימָא רַבִּי דּוֹסָא וְלָא קַשְׁיָא כָּאן בְּרוֹעֶה אֶחָד כָּאן בִּשְׁנֵי רוֹעִים דַּיְקָא _ _ _ דְּקָתָנֵי לִבְנוֹ אוֹ לָרוֹעֶה שְׁמַע מִינַּהּ:
לְטַהֵר
לָרוֹעֶה
נָמֵי
וְשַׁנְיָא
4. וָזֶה שֶׁעֵרַב עָלָיו לַדָּרוֹם — מְהַלֵּךְ לַדָּרוֹם כְּרַגְלֵי מִי שֶׁעֵרַב _ _ _ לַצָּפוֹן:
טְהוֹרִים
וְהַכֵּלִים
אַסִּי
עָלָיו
5. וְאִם מִצְּעוּ אֶת הַתְּחוּם — הֲרֵי זֶה _ _ _ יְזִיזֶנָּה מִמְּקוֹמָהּ:
לֹא
רַבָּה
אֶחָד
זֶה
1. אִילּוּ ?
n. pr.
prophétesse.
à jeûn.
si, tandis que.
2. ?
3. .א.מ.ר ?
paal
1 - décharger.
2 - arracher.
3 - démonter.
nifal
1 - démonté.
2 - déboîté.
piel
arracher.
poual
démonté.
hitpael
1 - rompu.
2 - ôter de dessous soi, s'arracher.
nitpael
1 - rompu.
2 - ôter de dessous soi, s'arracher.
peal
déchirer.
pael
1 - répondre.
2 - résoudre.
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
piel
trembler ou regarder d'un œil envieux.
peal
se cacher.
paal
s'agrandir, s'accroitre.
4. אֶחָד ?
1 - un, premier.
2 - seul, unique.
malheureux, offensé.
1 - poêle.
2 - offrande du Cohen Gadol.
3 - tonneau.
4 - omelette roulée.
chaînette, corde, clochette.
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10