1. טו הַשּׁוֹחֵט אֶת הַבְּהֵמָה לִזְרֹק דָּמָהּ לְעַכּוּ''ם אוֹ לְהַקְטִיר חֶלְבָּהּ לְעַכּוּ''ם הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה שֶׁלְּמֵדִין מַחֲשָׁבָה בַּחוּץ בְּחֻלִּין מִמַּחְשֶׁבֶת הַקָּדָשִׁים בִּפְנִים _ _ _ כָּזוֹ פּוֹסֶלֶת בָּהֶן כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת פְּסוּלֵי הַמֻּקְדָּשִׁין:
שֶׁמַּחֲשָׁבָה
צַוָּארוֹ
שֶׁנֶּאֱמַר
הֵמִיר
2. ז כֵּיצַד שׁוֹחֲטִין מוֹתֵחַ אֶת הַצַּוָּאר וּמוֹלִיךְ הַסַּכִּין וּמְבִיאָהּ עַד שֶׁשּׁוֹחֵט בֵּין שֶׁהָיְתָה הַבְּהֵמָה רְבוּצָה בֵּין _ _ _ עוֹמֶדֶת וְאָחַז בְּעָרְפָּהּ וְהַסַּכִּין בְּיָדוֹ מִלְּמַטָּה וְשָׁחַט הֲרֵי זוֹ כְּשֵׁרָה:
שֶׁהָיְתָה
מִצַּוְּארֵי
לָמַדְתָּ
וְאֵין
3. י שְׁנַיִם שֶׁאָחֲזוּ בְּסַכִּין אֲפִלּוּ אֶחָד מִצַּד זֶה וְשֵׁנִי מִצַּד אַחֵר כְּנֶגְדּוֹ וְשָׁחֲטוּ שְׁחִיטָתָן כְּשֵׁרָה וְכֵן שְׁנַיִם _ _ _ שְׁנֵי סַכִּינִין וְשָׁחֲטוּ כְּאֶחָד ב בִּשְׁנֵי מְקוֹמוֹת בַּצַּוָּאר שְׁחִיטָתָן כְּשֵׁרָה וַאֲפִלּוּ שָׁחַט זֶה הַוֵּשֶׁט בִּלְבַד אוֹ רֻבּוֹ וְהַשֵּׁנִי שָׁחַט בְּמָקוֹם אַחֵר הַקָּנֶה אוֹ רֻבּוֹ הֲרֵי שְׁחִיטָה זוֹ כְּשֵׁרָה וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין הַשְּׁחִיטָה כֻּלָּהּ בְּמָקוֹם אֶחָד וְכֵן שְׁחִיטָה הָעֲשׂוּיָה כְּקֻלְמוֹס וּשְׁחִיטָה הָעֲשׂוּיָה כְּמַסְרֵק כְּשֵׁרָה:
שֶׁאָחֲזוּ
וְכָל
לַצּוּרָה
בָּאָה
4. טז שְׁחָטָהּ וְאַחַר כָּךְ חָשַׁב לִזְרֹק דָּמָהּ לְעַכּוּ''ם אוֹ לְהַקְטִיר חֶלְבָּהּ לְעַכּוּ''ם הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה _ _ _ שֶׁמָּא סוֹפוֹ הוֹכִיחַ עַל תְּחִלָּתוֹ וּבְמַחֲשָׁבָה כָּזוֹ שָׁחַט:
יַעֲשֶׂה
מִסָּפֵק
וְנִרְאֶה
מְקוֹמוֹת
5. ו שׁוֹחֲטִין לִכְלִי מַיִם עֲכוּרִין שֶׁאֵין הַצּוּרָה נִרְאֵית בָּהֶן וְכֵן שׁוֹחֵט חוּץ א לְגֻמָּא וְהַדָּם שׁוֹתֵת וְיוֹרֵד לַגֻּמָּא _ _ _ לֹא יַעֲשֶׂה כֵּן שֶׁמָּא יְחַקֶּה אֶת הַמִּינִים וְאִם שָׁחַט לְגֻמָּא בַּשּׁוּק אָסוּר לֶאֱכֹל מִשְּׁחִיטָתוֹ עַד שֶׁיִּבְדְּקוּ אַחֲרָיו שֶׁמָּא מִין הוּא וּמֻתָּר לִשְׁחֹט עַל דֹּפֶן הַסְּפִינָה וְהַדָּם שׁוֹתֵת עַל הַדֹּפֶן וְיוֹרֵד לַמַּיִם וּמֻתָּר לִשְׁחֹט עַל גַּבֵּי הַכֵּלִים:
לְהַקְטִיר
לִשְׁחֹט
אֵלּוּ
וּבַשּׁוּק
1. שְׁחִיטָה ?
n. pr.
à jeûn.
1 - immolation.
2 - abattage selon le rituel juif.
1 - fils.
2 - blé.
3 - pur.
4 - sauvage.
5 - dehors.
6 - excepté.
7 - bœuf sauvage.
8 - Job 37. 11 : אַף בְּרִי, - (il charge le nuage) aussi de pluie, de fécondité (v. רְוָיָה) ; selon d'autres, בְּרִי de בָּרָה : même (dans) la pureté de l'air (v. טָרַח).
9 - n. pr.
2. כְּמוֹ ?
rapidité.
n. pr.
comme.
1 - éthiopien, maure.
2 - noir.
3 - n. pr.
3. שְׁחִיטָה ?
1 - vêtement.
2 - mesure, étendue.
1 - immolation.
2 - abattage selon le rituel juif.
1 - aveu.
2 - remerciement.
3 - sacrifice en action de grâce.
4 - n. pr.
tiare, bandelette.
4. ש.ח.ט. ?
paal
* avec sin
pressurer, presser.

* avec shin
1 - égorger (des bêtes).
2 - aplatir.
nifal
égorgé, sacrifié.
hifil
faire tuer.
peal
abattre.
hitpeel
abattu.
paal
1 - tirer dehors.
2 - passer, disparaître.
3 - couper.
4 - traverser.
5 - annuler.
hifil
faire voler.
afel
transporter.
paal
se faner, être détruit.
poual
1 - fané.
2 - abattu, languir.
paal
maigrir, être usé.
hitpeel
lutter.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 4

Score
0 / 9