Limoud Yomi
26 Kislev 5786
16 décembre 2025
Paroles de sagesse
La providence Nakh
Divrei HaYamim 1 8 Tehilim
Chap. 119 (v. 97 à 176) Tomer Deborah
Chap. 9 (v. 1 à 7) Hafetz Haïm
Rekhilout - principe 1 Mitsvoth
Nég. 267, Nég. 268 Rambam
'Edout n°7 Michnah
Bekhoroth 6:2 et 6:3 Messilat Yesharim
Chap. 20.2 à Chap. 21.3 Chaarei Téchouvah
Chap. 3 (v. 191 à 201)
La providence Nakh
Divrei HaYamim 1 8 Tehilim
Chap. 119 (v. 97 à 176) Tomer Deborah
Chap. 9 (v. 1 à 7) Hafetz Haïm
Rekhilout - principe 1 Mitsvoth
Nég. 267, Nég. 268 Rambam
'Edout n°7 Michnah
Bekhoroth 6:2 et 6:3 Messilat Yesharim
Chap. 20.2 à Chap. 21.3 Chaarei Téchouvah
Chap. 3 (v. 191 à 201)
Compléter le mot manquant
0 / 2
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 7
1.
שֶׁהִזְהִיר הַשָּׂכִיר _ _ _ לָקַחַת מֵהָאוֹכֵל שֶׁיַּעֲבוֹד בּוֹ יוֹתֵר מֵאֲכִילָתוֹ וְהוּא אָמְרוֹ ''וְאָכַלְתָּ עֲנָבִים כְּנַפְשְׁךָ שָׂבְעֶךָ'' וגו' וּכְבָר הִתְבָּאֲרוּ מִשְׁפְּטֵי מִצְוָה זוֹ בִּשְׁבִיעִי מִמְּצִיעָא וְשָׁם הִתְבָּאֶר מַה מוּתָּר לוֹ לֶאֱכוֹל וּמַה שֶׁאֵין לוֹ רְשׁוּת שֶׁיֹּאכַל וְאִם יֹאכְלֶנּוּ יִהְיֶה עוֹבֵר עַל ''וְאֶל כֶּלְיְךָ לֹא תִתֵּן'':
מִן
וּכְבָר
קָמַת
שֶּׁלֹא
2.
הִזְהִיר הַשָּׂכִיר מֵאָכוֹל בִּשְׁעַת עֲבוֹדָתוֹ מִן הַדָּבָר שֶׁיַּעֲבוֹד בּוֹ כְּשֶׁיַּעֲבוֹד בִּמְחוּבָּר לַקַּרְקַע וְהוּא אָמְרוֹ ''וְחֶרְמֵשׁ לֹא תָנִיף עַל קָמַת רֵעֶךָ'' אָמְרוּ וְחֶרְמֵשׁ לְרַבּוֹת כָּל בַּעֲלֵי חֶרְמֵשׁ וּבִשְׁעַת _ _ _ כְּלוֹמַר בִּשְׁעַת הַקָּצִיר לֹא תִקְצוֹר לְעַצְמְךָ וּכְבָר נוֹדַע כִּי זֶה הַכָּתוּב בָּא בְּשָׂכִיר וְאָמַר כִּי תָבֹא יִרְצֶה בּוֹ כְּשֶׁנִּכְנַסְתָּ שָׂכִיר כְּמוֹ שֶׁאָמַר הַתַּרְגּוּם אֲרֵי תִּתְגָּר וְכֵן בִּמְצִיעָא אָמְרוּ אֵלּוּ אוֹכְלִין מִן הַתּוֹרָה הָעוֹשֶׂה בִּמְחוּבָּר לַקַּרְקַע בִּשְׁעַת גְּמַר מְלָאכָה וְשָׁם הִתְבָּאֲרוּ מִשְׁפְּטֵי מִצְוָה זוֹ:
חֶרְמֵשׁ
מֵאֲכִילָתוֹ
לַקַּרְקַע
שֶׁאֵין
1. בָּבָא ?
1 - porte.
2 - section.
3 - n. pr.
2 - section.
3 - n. pr.
1 - descendance.
2 - semence.
3 - gerbe.
2 - semence.
3 - gerbe.
n. pr.
orient, est.
2. ב.א.ר. ?
nifal
interprété.
piel
expliquer.
poual
commenté.
hitpael
s'expliquer.
nitpael
commenté.
paal
1 - suspendre.
2 - pendre.
3 - dépendre.
4 - supposer.
2 - pendre.
3 - dépendre.
4 - supposer.
nifal
suspendu, attaché.
piel
pendre.
peal
1 - suspendre.
2 - pendre.
3 - dépendre.
2 - pendre.
3 - dépendre.
paal
1 - presser.
2 - sucer.
2 - sucer.
nifal
exprimé.
piel
exprimer en pressant.
hitpael
1 - pressé.
2 - compté exactement.
2 - compté exactement.
nitpael
1 - pressé.
2 - compté exactement.
2 - compté exactement.
nifal
s'échapper.
piel
1 - délivrer.
2 - couver.
2 - couver.
hifil
1 - délivrer.
2 - enfanter.
2 - enfanter.
hitpael
se sauver, sauter dehors.
hitpeel
sauvé.
3. אִם ?
n. pr.
1 - si.
2 - quand.
3 - ne pas.
4 - כִּי אִם : seulement, mais.
2 - quand.
3 - ne pas.
4 - כִּי אִם : seulement, mais.
1 - parce que.
2 - en récompense de, pour.
3 - fin, récompense.
2 - en récompense de, pour.
3 - fin, récompense.
n. patron.
4. כֶּלִי ?
n. pr.
n. pr.
1 - meuble, vase.
2 - instrument, ustensile.
3 - vaisseau.
4 - vêtement, atour, parure.
2 - instrument, ustensile.
3 - vaisseau.
4 - vêtement, atour, parure.
partie inférieure de la meule.
5. מִשְׁפָּט ?
n. pr.
1 - n. pr.
2 - consacré à la débauche.
2 - consacré à la débauche.
n. pr.
1 - justice, jugement.
2 - droit, coutume.
3 - manière, figure.
2 - droit, coutume.
3 - manière, figure.