Ktouboth
Chapitre 1
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10
1.
בְּתוּלָה אַלְמָנָה גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה מִן הַנִּשּׂוּאִין כְּתֻבָּתָהּ מָנֶה וְאֵין לָהֶן טַעֲנַת בְּתוּלִים הַגִּיּוֹרֶת וְהַשְּׁבוּיָה וְהַשִּׁפְחָה שֶׁנִּפְדּוּ וְשֶׁנִּתְגַּיְּרוּ וְשֶׁנִּשְׁתַּחְרְרוּ יְתֵרוֹת עַל בְּנוֹת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם _ _ _ כְּתֻבָּתָן מָנֶה וְאֵין לָהֶן טַעֲנַת בְּתוּלִין:
שָׁנִים
תִתְאָרֵס
אֶחָד
וְהַשִּׁפְחָה
2.
בְּתוּלָה כְּתֻבָּתָהּ מָאתַיִם וְאַלְמָנָה מָנֶה בְּתוּלָה אַלְמָנָה גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה מִן הָאֵרוּסִין כְּתֻבָּתָן מָאתַיִם וְיֵשׁ לָהֶן טַעֲנַת בְּתוּלִים הַגִּיּוֹרֶת וְהַשְּׁבוּיָה וְהַשִּׁפְחָה שֶׁנִּפְדּוּ וְשֶׁנִּתְגַּיְּרוּ וְשֶׁנִּשְׁתַּחְרְרוּ פְּחוּתוֹת מִבְּנוֹת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם _ _ _ כְּתֻבָּתָן מָאתַיִם וְיֵשׁ לָהֶן טַעֲנַת בְּתוּלִים:
כְּתֻבָּתָן
מָנֶה
הַקְּטַנָּה
אֶחָד
3.
רָאוּהָ מְדַבֶּרֶת עִם אֶחָד בַּשּׁוּק אָמְרוּ _ _ _ מַה טִּיבוֹ שֶׁל זֶה אִישׁ פְּלוֹנִי וְכֹהֵן הוּא רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמְרִים נֶאֱמֶנֶת וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר לֹא מִפִּיהָ אָנוּ חַיִּין אֶלָּא הֲרֵי זוֹ בְחֶזְקַת בְּעוּלָה לְנָתִין וּלְמַמְזֵר עַד שֶׁתָּבִיא רְאָיָה לִדְבָרֶיהָ:
יוֹסֵי
וּבַיּוֹם
לָהּ
שֶׁפַּעֲמַיִם
4.
הָאוֹכֵל אֵצֶל חָמִיו בִּיהוּדָה שֶּׁלֹא בְעֵדִים אֵינוֹ יָכוֹל לִטְעֹן טַעֲנַת בְּתוּלִים מִפְּנֵי שֶׁמִּתְיַחֵד עִמָּהּ אַחַת אַלְמְנַת יִשְׂרָאֵל וְאַחַת אַלְמְנַת כֹּהֵן כְּתֻבָּתָן מָנֶה בֵּית דִּין שֶׁל _ _ _ הָיוּ גוֹבִין לַבְּתוּלָה אַרְבַּע מֵאוֹת זוּז וְלֹא מִחוּ בְיָדָם חֲכָמִים:
מֵאוֹת
הַגִּיּוֹרֶת
כֹּהֵן
כֹּהֲנִים
5.
אָמַר רַבִּי יוֹסֵי מַעֲשֶׂה בְתִינוֹקֶת שֶׁיָּרְדָה לְמַלֹּאת מַיִם מִן הָעַיִן וְנֶאֱנְסָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אִם רֹב אַנְשֵׁי הָעִיר מַשִּׂיאִין לַכְּהֻנָּה הֲרֵי זוֹ תִנָּשֵׂא _ _ _:
הָיוּ
לַכְּהֻנָּה
וְרַבִּי
הַשֵּׁנִי
1. אֶת ?
n. pr.
n. pr.
sifflement, cri.
1 - avec, de.
2 - particule indiquant l'accusatif.
3 - même.
4 - אֵת : soc, pioche.
2 - particule indiquant l'accusatif.
3 - même.
4 - אֵת : soc, pioche.
2. .א.מ.ר ?
nifal
1 - s'appuyer sur.
2 - compter sur.
2 - compter sur.
peal
battre des mains.
paal
1 - sec, sécher.
2 - avoir honte.
2 - avoir honte.
piel
dessécher.
hifil
1 - dessécher.
2 - humilier.
3 - avoir honte.
2 - humilier.
3 - avoir honte.
hitpael
sécher, se tarir.
nitpael
sécher, se tarir.
pael
dessécher.
hitpeel
desséché.
paal
engraisser, gaver.
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
3. .מ.צ.א ?
paal
1 - trouver.
2 - rencontrer, atteindre.
2 - rencontrer, atteindre.
nifal
1 - se trouver.
2 - être surpris.
3 - suffire.
4 - résulter.
2 - être surpris.
3 - suffire.
4 - résulter.
hifil
1 - livrer, présenter.
2 - n. pr. (מַמְצִיא ...).
2 - n. pr. (מַמְצִיא ...).
paal
1 - fuir.
2 - faire traverser (une barre).
2 - faire traverser (une barre).
hifil
1 - joindre au moyen d'une barre.
2 - chasser.
3 - blesser.
4 - passer en contrebande.
2 - chasser.
3 - blesser.
4 - passer en contrebande.
houfal
retiré.
afel
empêcher.
hitpeel
repoussé.
paal
1 - égoutter, distiller.
2 - couper la nuque.
3 - démolir.
2 - couper la nuque.
3 - démolir.
nifal
1 - dont la nuque est coupée.
2 - démoli.
2 - démoli.
nitpael
dont la nuque est coupée.
paal
1 - tirer, étendre, s'étendre.
2 - prendre, tenir.
2 - prendre, tenir.
nifal
1 - tarder.
2 - attiré.
2 - attiré.
piel
faire languir, tirailler.
poual
étiré, tiré, différé.
hifil
1 - continuer.
2 - tirer, amener à.
2 - tirer, amener à.
houfal
tiré.
4. עִם ?
1 - flamme.
2 - lame d'une épée.
2 - lame d'une épée.
avec, auprès, autant de, tant que.
n. pr.
conte, littérature qui explique la Bible de façon homilétique.
5. אִם ?
1 - si.
2 - quand.
3 - ne pas.
4 - כִּי אִם : seulement, mais.
2 - quand.
3 - ne pas.
4 - כִּי אִם : seulement, mais.
épouvante, terreur.
1 - rasoir.
2 - terreur.
3 - offense.
4 - stupide.
5 - n. pr.
2 - terreur.
3 - offense.
4 - stupide.
5 - n. pr.
je, moi.