Mitsvoth 'Asse
Chapitre 54
Compléter le mot manquant
0 / 1
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 6
1.
הִיא שֶׁצִּוָּנוּ לִשְׂמוֹחַ בָּרְגָלִים וְהוּא אָמְרוֹ יִתְעַלֶּה ''וְשָׂמַחְתָּ בְּחַגֶּךָ'' וְהִיא מִצְוָה שְׁלִישִׁית מִן הַשָּׁלֹשׁ מִצְוֹת שֶׁנּוֹהֲגוֹת בָּרֶגֶל וְעִנְיַן הָרִאשׁוֹן הָרָמוּז אֵלֵינוּ בְּצִוּוּי זֶה הוּא שֶׁנַּקְרִיב קָרְבָּן שְׁלָמִים עַל כָּל פָּנִים וְאֵלּוּ הַשְּׁלָמִים נוֹסָפִים עַל שַׁלְמֵי חֲגִיגָה וְהֵם הַנִּקְרָאִים בַּתַּלְמוּד שַׁלְמֵי שִׂמְחָה וּמֵהַקְרָבַת שְׁלָמִים אֵלּוּ יֹאמְרוּ נָשִׁים חַיָּיבוֹת בְּשִׂמְחָה וּכְבָר בָא הַכָּתוּב ''וְזָבַחְתָּ שְׁלָמִים'' וגו' וּכְבָר הִתְבָּאֲרוּ מִשְׁפְּטֵי מִצְוָה זוֹ גַּם כֵּן בַּחֲגִיגָה וּבִכְלַל אָמְרוֹ ''וְשָׂמַחְתָּ בְּחַגֶּךָ'' מַה שֶׁאָמְרוּ גַּם כֵּן לִשְׂמוֹחַ בָּם בְּמִינֵי שִׂמְחָה וּמִזֶּה לֶאֱכוֹל בָּשָׂר וְלִשְׁתּוֹת יַיִן וְלִלְבּוֹשׁ בְּגָדִים חֲדָשִׁים וּלְחַלֵּק מִינֵי פֵּירוֹת וּמִינֵי מְתִיקָה לַקְּטַנִּים וְלַנָּשִׁים וְלִשְׂחוֹק בְּכָל נִיגּוּן וּלְרַקֵּד בַּמִּקְדָּשׁ לְבַד וְהִיא שִׂמְחַת בֵּית הַשּׁוֹאֵבָה זֶה כּוּלּוֹ נִכְנָס בְּאָמְרוֹ ''וְשָׂמַחְתָּ בְּחַגֶּךָ'' וּמַה שֶׁיִּתְחַיֵּיב מֵהֶם יוֹתֵר שְׁתִיַּית הַיַּיִן לְבַד כִּי הוּא יוֹתֵר מְיוּחָד בְּשִׂמְחָה וּלְשׁוֹן גְּמָרָא שֶׁחַיָּיב אָדָם לְשַׂמֵּחַ בָּנָיו וּבְנוֹתָיו בָּרֶגֶל בַּמֶּה מְשַׂמְּחָן בְּיַיִן וְשָׁם אָמְרוּ תַּנְיָא רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר בִּזְמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ קַיָּים אֵין שִׂמְחָה אֶלָּא בְּבָשָׂר שֶׁנֶּאֱמַר ''וְזָבַחְתָּ שְׁלָמִים'' עַכְשָׁיו אֵין שִׂמְחָה אֶלָּא בְּיַיִן שֶׁנֶּאֱמַר ''וְיַיִן יְשַׂמַּח לְבַב אֱנוֹשׁ'' וּכְבָר אָמְרוּ גַּם כֵּן אֲנָשִׁים בָּרָאוּי לָהֶם וְנָשִׁים בָּרָאוּי לָהֶן וּלְשׁוֹן הַתּוֹרָה הוּא שֶׁנִּכְלֹל בְּשִׂמְחָה זוֹ הָאֲנָשִׁים הַחֲלוּשִׁים _ _ _ וְהַגֵּרִים בְּאָמְרוֹ יִתְבָּרַךְ ''וְהַלֵּוִי וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה'':
וְהָעֲנִיִּים
אָדָם
עַכְשָׁיו
וְהַגֵּר
1. שׁוֹאֵבָה ?
n. pr.
puits d'où l'eau était puisé pour les libations des Soukkot.
1 - esclave, serviteur.
2 - action.
3 - n. pr.
2 - action.
3 - n. pr.
1 - nu.
2 - rusé.
2 - rusé.
2. אִישׁ ?
1 - terreur.
2 - fantôme.
3 - quand, chaque fois.
4 - le pluriel correspond aussi au nom d'un peuple.
2 - fantôme.
3 - quand, chaque fois.
4 - le pluriel correspond aussi au nom d'un peuple.
nom d'un mois.
1 - homme.
2 - époux.
3 - homme distingué.
2 - époux.
3 - homme distingué.
découverte, révélation.
3. לֵוִי ?
n. pr.
n. pr.
n. pr.
1 - lévite, appartenant à la tribu Lévi.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
4. זֶה ?
n. pr.
1 - force, puissance.
2 - en vigueur.
2 - en vigueur.
1 - ce, celui-ci.
2 - voici, voilà.
2 - voici, voilà.
n. pr.
5. .י.ח.ד ?
paal
être uni, se joindre.
piel
1 - unir.
2 - désigner.
3 - déclarer l'unité de D.ieu.
4 - isoler.
2 - désigner.
3 - déclarer l'unité de D.ieu.
4 - isoler.
poual
unique, spécial.
hitpael
1 - se réunir.
2 - s'isoler.
3 - se particulariser.
4 - correspondre.
2 - s'isoler.
3 - se particulariser.
4 - correspondre.
nitpael
1 - se réunir.
2 - s'isoler.
3 - se particulariser.
4 - correspondre.
2 - s'isoler.
3 - se particulariser.
4 - correspondre.
pael
1 - unir.
2 - distinguer.
2 - distinguer.
hitpeel
1 - s'isoler.
2 - correspondre.
2 - correspondre.
paal
cesser, s'abstenir.
nifal
arrêté.
hifil
cesser, renoncer à.
paal
1 - fermenter.
2 - violent.
3 - d'une couleur vive.
4 - חֲמוּץ : acide, de couleur forte.
2 - violent.
3 - d'une couleur vive.
4 - חֲמוּץ : acide, de couleur forte.
piel
fermenter.
poual
fermenté.
hifil
1 - fermenter.
2 - laisser lever la pâte, faire gonfler.
3 - différer.
4 - se corrompre.
2 - laisser lever la pâte, faire gonfler.
3 - différer.
4 - se corrompre.
hitpael
s'aigrir, s'irriter.
nitpael
s'abîmer.
pael
affliger.
afel
1 - faire rougir.
2 - corrompre.
2 - corrompre.
paal
1 - se coucher.
2 - succomber.
3 - couver.
2 - succomber.
3 - couver.
piel
1 - répandre.
2 - irriguer.
2 - irriguer.
hifil
1 - faire reposer.
2 - paver.
3 - arroser.
2 - paver.
3 - arroser.
hitpael
être arrosé.