Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10
1. וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְלָקַח לַמִּטַּהֵר _ _ _ צִפֳּרִים חַיּוֹת טְהֹרוֹת וְעֵץ אֶרֶז וּשְׁנִי תוֹלַעַת וְאֵזֹב:
וְשִׁלַּח
וְטִהֲרוֹ
בַּת
שְׁתֵּי
2. וְכִבֶּס הַמִּטַּהֵר אֶת בְּגָדָיו וְגִלַּח אֶת כָּל שְׂעָרוֹ וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָהֵר וְאַחַר יָבוֹא _ _ _ הַמַּחֲנֶה וְיָשַׁב מִחוּץ לְאָהֳלוֹ שִׁבְעַת יָמִים:
וְאֹתָם
אֶל
תּוֹרַת
וּבַיּוֹם
3. _ _ _ בַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי יְגַלַּח אֶת כָּל שְׂעָרוֹ אֶת רֹאשׁוֹ וְאֶת זְקָנוֹ וְאֵת גַּבֹּת עֵינָיו וְאֶת כָּל שְׂעָרוֹ יְגַלֵּחַ וְכִבֶּס אֶת בְּגָדָיו וְרָחַץ אֶת בְּשָׂרוֹ בַּמַּיִם וְטָהֵר:
וְהָיָה
מִן
וְלָקַח
וְאֵת
4. וְהִזָּה _ _ _ הַמִּטַּהֵר מִן הַצָּרַעַת שֶׁבַע פְּעָמִים וְטִהֲרוֹ וְשִׁלַּח אֶת הַצִּפֹּר הַחַיָּה עַל פְּנֵי הַשָּׂדֶה:
וְגִלַּח
תִּהְיֶה
עַל
זְקָנוֹ
5. וְלָקַח הַכֹּהֵן אֶת הַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד וְהִקְרִיב אֹתוֹ לְאָשָׁם וְאֶת לֹג הַשָּׁמֶן _ _ _ אֹתָם תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָֹה:
וְאֹתָם
תְּמִימִם
שְׁתֵּי
וְהֵנִיף
1. אֶת ?
1 - avec, de.
2 - particule indiquant l'accusatif.
3 - même.
4 - אֵת : soc, pioche.
1 - clou, pieux, bêche, cheville.
2 - ancêtre renommé.
1 - jugement, droit.
2 - conclusion logique.
3 - n. pr. (מִדִּין ...).
n. pr.
2. גַּבּוֹת ?
n. pr.
1 - sourcils.
2 - n. pr.
1 - cour.
2 - village.
3 - lobe du foie.
4 - n. pr.
n. pr.
3. .ע.מ.ד ?
paal
1 - se tenir debout.
2 - s'élever.
3 - demeurer, durer.
4 - estimer.
hifil
1 - placer, faire tenir debout.
2 - fixer.
3 - fournir.
4 - se retenir.
houfal
1 - placé, mis debout.
2 - מָעֳמָד : fond, terrain stable.
paal
cueillir, arracher.
nifal
coupé.
piel
cueillir, arracher.
paal
1 - meurtrir.
2 - fendre.
nifal
meurtri, froissé.
piel
1 - meurtrir
2 - fendre.
hifil
1 - meurtrir.
2 - fendre.
paal
être en deuil/affligé.
hifil
détruire, endeuiller.
hitpael
s'affliger, être en deuil.
4. זָקָן ?
n. pr.
n. pr.
n. pr.
barbe.
5. סֹלֶת ?
1 - honneur.
2 - richesse, force.
3 - esprit.
n. pr.
n. pr.
fleur de farine.
Aucun exercice.