Limoud Yomi
26 Kislev 5786
16 décembre 2025
Paroles de sagesse
La providence Nakh
Divrei HaYamim 1 8 Tehilim
Chap. 119 (v. 97 à 176) Tomer Deborah
Chap. 9 (v. 1 à 7) Hafetz Haïm
Rekhilout - principe 1 Mitsvoth
Nég. 267, Nég. 268 Rambam
'Edout n°7 Michnah
Bekhoroth 6:2 et 6:3 Messilat Yesharim
Chap. 20.2 à Chap. 21.3 Chaarei Téchouvah
Chap. 3 (v. 191 à 201)
La providence Nakh
Divrei HaYamim 1 8 Tehilim
Chap. 119 (v. 97 à 176) Tomer Deborah
Chap. 9 (v. 1 à 7) Hafetz Haïm
Rekhilout - principe 1 Mitsvoth
Nég. 267, Nég. 268 Rambam
'Edout n°7 Michnah
Bekhoroth 6:2 et 6:3 Messilat Yesharim
Chap. 20.2 à Chap. 21.3 Chaarei Téchouvah
Chap. 3 (v. 191 à 201)
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10
1.
רִאשׁוֹנָה לְכֻלָּן שֶׁלֹּא יִתְגָּאֶה לִבּוֹ בְּכָל אֲשֶׁר לוֹ וְיָשִׂים עַצְמוֹ תָּמִיד כְּעָנִי וְיַעֲמִיד עַצְמוֹ לִפְנֵי קוֹנוֹ כְּדַל שׁוֹאֵל וּמִתְחַנֵּן וּלְהַרְגִּיל עַצְמוֹ בְּמִדָּה זוֹ אֲפִלּוּ שֶׁיִּהְיֶה עָשִׁיר יַחְשֹׁב שֶּׁאֵין דָּבֵק עִמּוֹ מִכָּל אֲשֶׁר לוֹ מְאוּמָה וְהוּא נֶעֱזָב צָרִיךְ לְרַחֲמֵי הַבּוֹרֵא תָמִיד שֶּׁאֵין לוֹ כָּל דָּבָר אֶלָּא הַלֶּחֶם _ _ _ אֹכֵל:
זוֹ
וְיִתְגָּרֵשׁ
אֲשֶׁר
שֶׁהֲרֵי
2.
וְלָזֶה יְמַעֵט בְּכֵלָיו בְּכָל יְכָלְתּוֹ כְּדִכְתִיב ''כְּלֵי גוֹלָה עֲשִׂי לָךְ'' וְיַכְנִיעַ לְבָבוֹ בַּגּוֹלָה וְיִתְקַשֵּׁר בַּתּוֹרָה וְאָז שְׁכִינָה עִמּוֹ וַיַּעֲשֶׂה לְעַצְמוֹ גֵּרוּשִׁין וְיִתְגָּרֵשׁ מִבֵּית מְנֻחָתוֹ תָּמִיד כְּדֶרֶךְ שֶׁהָיוּ מִתְגָּרְשִׁים רַבִּי שִׁמְעוֹן וַחֲבֵרָיו וְעוֹסְקִים בַּתּוֹרָה וּמַה גַּם אִם יְכַתֵּת רַגְלָיו מִמָּקוֹם לְמָקוֹם בְּלִי סוּס וָרֶכֶב עָלָיו נֶאֱמַר ''שִׂבְרוֹ עַל ה' אֱלֹהָיו'' וּפֵרְשׁוּ בוֹ _ _ _ שֶׁבֶר שֶׁהוּא מְשַׁבֵּר גּוּפוֹ לִכְבוֹד גָּבוֹהַּ:
שָׁם
בְּסִבַּת
שׁוֹאֵל
לְשׁוֹן
3.
עוֹד שְׁנִיָּה פֵּרְשׁוּ בְּסֵפֶר הַזֹּהַר וְהִיא חֲשׁוּבָה מְאֹד יִגְלֶה מִמָּקוֹם לְמָקוֹם לְשֵׁם שָׁמַיִם וּבָזֶה יֵעָשֶׂה מֶרְכָּבָה אֶל הַשְּׁכִינָה הַגּוֹלָה וִידַמֶּה עַצְמוֹ הֲרֵי אֲנִי גָלִיתִי וַהֲרֵי כְּלֵי תַשְׁמִישַׁי עִמִּי מַה יַעֲשֶׂה כְּבוֹד גָּבוֹהַּ שֶׁגָּלְתָה שְׁכִינָה וְכֵלֶיהָ אֵינָם עִמָּהּ שֶׁחָסְרוּ _ _ _ הַגָּלוּת:
וְיְעַנִי
הַגָּלוּת
בְּסִבַּת
אֵלָיו
4.
_ _ _ יַרְגִּיל הָאָדָם עַצְמוֹ בְּמִדּוֹת הַמַּלְכוּת:
סִלּוּק
הֵיאַךְ
הַלֶּחֶם
לְמָקוֹם
5.
וְיַכְנִיעַ לְבָבוֹ וְיְעַנִי עַצְמוֹ וּמַה גַּם בְּעֵת _ _ _:
תְּפִלּוֹתָיו
נִשְׁפָּט
בוֹ
יַעֲשֶׂה
1. דָּבָר ?
1 - chose.
2 - parole.
3 - cause.
4 - différend.
2 - parole.
3 - cause.
4 - différend.
n. pr.
n. pr.
ivresse.
2. חָבֵר ?
1 - ouvrage, affaire.
2 - propriété.
2 - propriété.
monstre marin.
tromperie.
1 - compagnon, ami.
2 - associé.
2 - associé.
3. ר.ג.ל. ?
paal
1 - finir.
2 - anéantir.
3 - décider.
4 - déduire par analogie.
5 - manquer.
6 - entièrement développé.
2 - anéantir.
3 - décider.
4 - déduire par analogie.
5 - manquer.
6 - entièrement développé.
nifal
fini.
piel
1 - détruire.
2 - faire mûrir.
2 - faire mûrir.
hitpael
imprégné de parfum.
peal
1 - finir.
2 - déduire.
3 - détruire.
4 - étudier, enseigner la Torah.
2 - déduire.
3 - détruire.
4 - étudier, enseigner la Torah.
pael
terminer, détruire.
afel
enseigner.
hitpeel
terminé.
paal
calomnier.
nifal
être habitué.
piel
1 - examiner, espionner.
2 - calomnier.
2 - calomnier.
hifil
1 - accoutumer.
2 - guider.
3 - colporter.
2 - guider.
3 - colporter.
houfal
être habitué.
hitpael
s'habituer.
piel
servir, aider, servir d'aide.
paal
se plaindre.
piel
1 - recevoir, accueillir.
2 - accepter.
2 - accepter.
poual
1 - accepté, acceptable.
2 - personne versée dans la connaissance de la Kabbalah.
2 - personne versée dans la connaissance de la Kabbalah.
hifil
1 - être vis-a-vis.
2 - accueillir.
3 - crier.
2 - accueillir.
3 - crier.
hitpael
admis, recevoir.
nitpael
admis, reçu.
peal
recevoir.
pael
recevoir.
4. כָּבוֹד ?
1 - n. pr.
2 - agréable.
3 - repos.
4 - se reposer.
2 - agréable.
3 - repos.
4 - se reposer.
n. pr.
1 - honneur.
2 - richesse, force.
3 - esprit.
2 - richesse, force.
3 - esprit.
peignées (se dit du lin).
5. מָקוֹם ?
n. pr.
n. pr.
1 - parce que.
2 - en récompense de, pour.
3 - fin, récompense.
2 - en récompense de, pour.
3 - fin, récompense.
1 - endroit.
2 - espace.
3 - D.ieu.
2 - espace.
3 - D.ieu.